商品詳情
令人擔心的書況,部分頁數因做植物乾燥而泛黃
作者: 魯米(Rumi)
譯者: 梁永安
出版社:立緒
魯米的詩所表達的是人類永恆不變的共通真理。這個真理在中國的老莊思想中看得到,在印度的宗教思想中看得到,更是在基督宗教的世界中看得到。正如本書英譯者科爾曼.巴克斯(Coleman Barks)教授所說,魯米的詩歌正如中國的道家在朋友喪禮中施放的鞭炮。
魯米的詩,隨處閃現生命智慧的靈光,既是空靈的,又是現世的,例如:
讓自己成為一個不名譽的人,
飲下你所有的激情。
閉起雙眼,以第三隻眼睛觀物,
伸出雙臂,要是你希望被擁抱的話。
胸懷何其豪放、寬闊;例如:
我們有一大桶葡萄酒,卻沒有杯子,
棒極了,
每晨,我們兩頰飛紅一次,
每夜,我們兩頰再飛紅一次。
這鎮裡的人,既愛醉漢,也愛警伯,
愛他們,如愛兩枚不同的棋子
讀魯米的詩,除品賞其文字的優美,且亦閱讀他的深邃智慧。誠如他告訴我們:
任何你每天持之以恆在做的事情,都可以為你打開一扇通向精神深處,通向自由的門。
本書由美國巴克斯教授英譯,他被公認是魯米在英語世界中的主要詮釋人。中譯梁永安先生,譯文優美。